-
1 ingannare
1) обманывать, вводить в заблуждение2) обманывать, предавать3) обманывать ( мошенничать)4) обмануть, разочаровать5) обмануть, уклониться••ingannare il tempo — скоротать время, убить время
* * *гл.общ. обманывать -
2 speranza
fnutrire una speranza — лелеять надеждуcibarsi di speranze перен. — питаться надеждамиdeludere le speranze — обмануть надеждыdare speranza — подавать надеждуsenza speranza — без надежды; безнадёжныйgli sorride / lo sorregge la speranza — ему улыбается / его поддерживает надеждаSyn:attesa, aspettativa, aspirazione, auspicio, fede, fiducia, sogno, fantasia, illusione, pio desiderio; probabilità, possibilitàAnt:••lasciate ogni speranza voi ch'entrate — оставь надежду всяк сюда входящий ( Данте) -
3 speranza
speranza f надежда speranze aeree -- тщетные надежды nutrire una speranza -- лелеять надежду cibarsi di speranze fig -- питаться надеждами deludere le speranze -- обмануть надежды deluso nelle speranze -- потерявший надежду metteresperanza in qd -- возлагать надежды на кого-л dare speranza -- подавать надежду giovane di belle speranze -- юноша, подающий большие надежды senza speranza -- без надежды; безнадежный gli sorride la speranza -- ему улыбается надежда speranza matematica mat -- математическое ожидание finché c'è fiato c'è speranza prov -- пока есть жизнь, есть надежда; пока живу, надеюсь -
4 speranza
speranza f́ надежда speranze aeree — тщетные надежды nutrire una speranza — лелеять надежду cibarsi di speranze fig — питаться надеждами deludere le speranze — обмануть надежды deluso nelle speranze — потерявший надежду metteresperanza in qd — возлагать надежды на кого-л dare speranza — подавать надежду giovane di belle speranze — юноша, подающий большие надежды senza speranza — без надежды; безнадёжный gli sorride [lo sorregge] la speranza — ему улыбается [его поддерживает] надежда speranza matematica mat — математическое ожидание -
5 speranza
f.1.надежда; (chance) шанс (m.)nutrire la speranza di — питать (lett. лелеять) надежду на + acc.
riporre le speranze in — возлагать надежды на + acc.
ho ancora qualche speranza — я ещё надеюсь (у меня ещё есть надежда, я ещё не совсем изверился)
senza speranza — безнадёжный (agg.)
il tuo aiuto è la mia ultima speranza — кроме, как на тебя, мне больше не на кого надеяться
2.•◆
giovane di belle speranze — подающий надежды (многообещающий) молодой человек"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate" (Dante) — "Входящие, оставьте упованья" (Данте)
3.•finché c'è vita c'è speranza (la speranza è l'ultima a morire) — пока живу, надеюсь (надежда умирает последней)
-
6 надежда
ж.1) speranzaобманутые надежды — speranze / illusioni perduteпитать надежду — nutrire / riporre la speranzaобмануть надежды — deludere le speranzeподает надежды кто-л. — fa ben sperare2) (то или тот, на кого надеются) speranza fвся надежда на кого-что разг. — non resta che sperare in (qd, qc)опаздываю, вся надежда на такси — sono in ritardo: l'unica è il taxi; mi salva solo il / un taxi -
7 deludere
v.t.разочаровать, обмануть надежды (ожидания), не оправдать надежд (ожиданий) -
8 tradire
1. v.t.1) изменять + dat., предавать2) обманывать; (deludere) разочаровывать3) (rivelare) выдаватьil suo accento tradisce l'origine ucraina — судя по акценту, он украинец
2. tradirsi v.i.l'assassino si è tradito conservando gli abiti insanguinati — убийца выдал себя тем, что сохранил свою окровавленную одежду
si tradì arrossendo — покраснев, она выдала себя
3.•◆
se la memoria non mi tradisce... — если мне не изменяет память...c'è chi dice che tradurre è sempre un po' tradire — считается, что переводить это всегда немного предавать
-
9 frustrare
vt1) лишать (поддержки, надежды)frustrare le speranze — обмануть надеждыfrustrare i disegni — расстроить планы3) психол. фрустрировать•Syn: -
10 frustrare
frustrare vt 1) лишать( поддержки, надежды) frustrare le speranze -- обмануть надежды frustrare i disegni -- расстроить планы 2) разочаровывать -
11 frustrare
frustrare vt 1) лишать (поддержки, надежды) frustrare le speranze — обмануть надежды frustrare i disegni — расстроить планы 2) разочаровывать -
12 deludere
непр. vtразочаровывать; обманыватьdeludere le speranze — обмануть надеждыdeludere le aspettative — не оправдать ожиданийSyn:Ant: -
13 mancare
1. vi (e)1) не хватать, недоставатьmancare a poco a poco — сойти на нетsentirsi mancare — лишиться чувствvenire a mancare — кончаться, быть на исходеmanca la firma — здесь нет подписиmancano le prove — отсутствуют доказательства, доказательств недостаточноmancare dalla patria — быть вдали от родиныmancare dall'ufficio — не явиться на работу; ( употребляется в ряде разговорных выражений)ci mancava / mancherebbe anche questa! — этого нам ещё / только не хватало! не было печали!poco mancò / ci mancò poco ch'io non cadessi — я чуть было не упалmancherà poco a venire — он скоро придётda me non mancherà certo — за мной дело не станетmi sono mancate le gambe / le ginocchia — у меня ноги подкосилисьsi sentì mancare la terra sotto i piedi — он почувствовал, будто почва ускользает у него из-под ног2. vi (a)1) совершить ошибку, допустить погрешность; ошибиться, провинитьсяmancare al dovere — не выполнить своего долга, нарушить свой долгmancare all'onore — поступить непорядочноmancare alla speranza — обмануть надеждыmancare alla parola — изменить своему слову, не сдержать словаmancare a se stesso — унизить себя / своё достоинство3) (di) пренебрегать, оставлять без внимания; манкировать уст.mancare di scrivere — не удосужиться написатьnon mancherò (di farlo) разг. — не премину, (я сделаю это) непременноmancare di rispetto a qd — непочтительно / пренебрежительно отнестись к кому-либоmancare di parola — не сдержать слова4) ( di qc) нуждаться, испытывать недостатокmancare dello stretto necessario — не иметь самого необходимого3. vt1) промахнуться2) упуститьmancare il treno — опоздать на поезд•Syn:scarseggiare, non bastare, difettare; trasgredire, sbagliare; estinguere, morire; finire; tralasciare, omettere, trascurare; marinare, disertare, assenziareAnt: -
14 deludere
delùdere* vt разочаровывать; обманывать deludere le speranze -- обмануть надежды deludere le aspettative -- не оправдать ожиданий delùdersi разочаровываться -
15 mancare
mancare 1. vi (e) 1) не хватать, недоставать mancano dieci minuti alle tre -- без десяти минут три mancano due ore all'arrivo del treno -- до прихода поезда осталось два часа manca il tempo -- не хватает времени manca la pazienza -- недостает терпения mi Х mancato il coraggio -- у меня не хватило духу, я не решился gli sono mancate le forze -- ему изменили силы mi mancò il fiato -- у меня захватило дух gli mancò la parola -- он онемел non gli manca il talento -- он не лишен таланта 2) прекращаться, кончаться, иссякать mancare a poco a poco -- сойти на нет (venire a) mancare ai vivi -- умереть, скончаться sentirsi mancare -- лишиться чувств venire a mancare -- кончаться, быть на исходе dalle 5 alle 6 mancherà la luce-- с 5 до 6 часов будет отключен свет <газ> 3) не удаваться; терпеть неудачу il tentativo Х mancato -- попытка не удалась 4) отсутствовать; употр в ряде разг выраж manca la firma -- здесь нет подписи mancano le prove -- отсутствуют доказательства, доказательств недостаточно Х mancato alla riunione -- его не было на собрании mancare dalla patria -- быть вдали от родины mancare dall'ufficio pop -- не явиться на работу ci mancava anche questa! pop -- этого нам еще <только> не хватало! не было печали! poco mancò ch'io non cadessi pop -- я чуть было не упал mancherà poco a venire -- он скоро придет da me non mancherà certo pop -- за мной дело не станет non mancava altro che partire pop -- все было готово к отъезду mi sono mancate le gambe pop -- у меня подкосились ноги mi Х mancato il piede pop -- я поскользнулся si sentì mancare la terra sotto i piedi pop -- он почувствовал, будто почва ускользает у него из-под ног 2. vi (a) 1) совершить ошибку, допустить погрешность; ошибиться, провиниться in questo hai mancato -- в этом деле ты совершил ошибку 2) (a) не выполнять (+ G), нарушать (+ A), изменять (+ D) mancare al dovere -- не выполнить своего долга, нарушить свой долг mancare alla legge -- нарушить закон mancare all'onore -- поступить непорядочно mancare alla speranza -- обмануть надежды mancare alla parola -- изменить своему слову, не сдержать слова mancare a se stesso -- унизить себя <свое достоинство> 3) (di) пренебрегать (+ S), оставлять без внимания (+ A) mancare di scrivere -- не удосужиться написать non mancare di fare qc -- не преминуть сделать что-л non mancherò (di farlo) fam -- (я сделаю это) непременно mancare di rispetto a qd -- непочтительно <пренебрежительно> отнестись к кому-л. mancare di parola -- не сдержать слова 4) (di qc) нуждаться, испытывать недостаток (в + P) mancare di denaro -- нуждаться в деньгах mancare dello stretto necessario -- не иметь самого необходимого non mancare di nulla -- ни в чем не нуждаться 3. vt fam 1) промахнуться mancare un colpo -- не попасть в цель, промахнуться mancare un goal -- не попасть в ворота, промазать (прост) 2) упустить mancare l'occasione -- упустить возможность mancare il treno -- опоздать на поезд -
16 deludere
delùdere* vt разочаровывать; обманывать deludere le speranze — обмануть надежды deludere le aspettative — не оправдать ожиданий delùdersi разочаровываться -
17 mancare
mancare 1. vi (e) 1) не хватать, недоставать mancano dieci minuti alle tre — без десяти минут три mancano due ore all'arrivo del treno — до прихода поезда осталось два часа manca il tempo — не хватает времени manca la pazienza — недостаёт терпения mi è mancato il coraggio — у меня не хватило духу, я не решился gli sono mancate le forze — ему изменили силы mi mancò il fiato — у меня захватило дух gli mancò la parola — он онемел non gli manca il talento — он не лишён таланта 2) прекращаться, кончаться, иссякать mancare a poco a poco — сойти на нет (venire a) mancare ai vivi — умереть, скончаться sentirsi mancare — лишиться чувств venire a mancare — кончаться, быть на исходе dalle 5 alle 6 mancherà la lucech'io non cadessi pop — я чуть было не упал mancherà poco a venire — он скоро придёт da me non mancherà certo pop — за мной дело не станет non mancava altro che partire pop — всё было готово к отъезду mi sono mancate le gambe -
18 deliidere le speranze
гл.общ. обмануть надеждыИтальяно-русский универсальный словарь > deliidere le speranze
-
19 deludere le speranze
гл.общ. обмануть надеждыИтальяно-русский универсальный словарь > deludere le speranze
-
20 fallire il raccolto
гл.общ. обмануть надеждыИтальяно-русский универсальный словарь > fallire il raccolto
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Обмануть надежды — ОБМАНЫВАТЬ НАДЕЖДЫ чьи. ОБМАНУТЬ НАДЕЖДЫ чьи. Не оправдывать чьих либо расчётов, предложений. На реке черно, как в могиле. Глаз жадно ищет огонька, но каждый поворот обманывает наши надежды (Короленко. В пустынных местах) … Фразеологический словарь русского литературного языка
обмануть ожидания — обмануть надежды, не оправдать надежд, разочаровать, не оправдать ожиданий Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ОБМАНУТЬ — ОБМАНУТЬ, ану, анешь; анутый; совер. 1. кого (что). Ввести в заблуждение, сказать неправду; поступить недобросовестно по отношению к кому н. Ходил в кино, а обманул, что был в школе. О. товарищей. О. заказчика. Не обманешь не продашь (посл.).… … Толковый словарь Ожегова
Обманывать/ обмануть надежды — чьи. Книжн. Не оправдывать чьих л. расчётов, предположений. Ф 2, 9 … Большой словарь русских поговорок
обмануть — ману, манешь; обманутый; нут, а, о; св. кого что. 1. Намеренно ввести кого л. в заблуждение. О. преследователей. О. хитрого зверя. О. бдительность сторожей. О. притворной робостью. // Нарушить данное кому л. обещание. Я ждал тебя до утра, а ты… … Энциклопедический словарь
обмануть — ману/, ма/нешь; обма/нутый; нут, а, о; св. см. тж. обманывать, обманываться, обман кого что 1) а) Намеренно ввести кого л. в заблуждение. Обману/ть преследователей … Словарь многих выражений
Обманывать надежды — чьи. ОБМАНУТЬ НАДЕЖДЫ чьи. Не оправдывать чьих либо расчётов, предложений. На реке черно, как в могиле. Глаз жадно ищет огонька, но каждый поворот обманывает наши надежды (Короленко. В пустынных местах) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ричард Хоу — Хоув, Ричард, 1 й эрл Хоув Richard Howe, 1st Earl Howe 8 марта 1726(17260308) 5 августа 1799 Прозвище Black Dick Место рождения … Википедия
Хоув, Ричард, 1-й эрл Хоув — Richard Howe, 1st Earl Howe 8 марта 1726(17260308) 5 августа 1799 Прозвище Black Dick Место рождения … Википедия
не оправдать надежд — не оправдать ожиданий, обмануть надежды, обмануть ожидания, разочаровать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Хау, Ричард — Ричард Хау, 1 й эрл Хау Richard Howe, 1st Earl Howe Прозвище Black Dick Дата рождения 8 марта 1726(1726 03 08) … Википедия